ШБ 10.13.45

तम्यां तमोवन्नैहारं खद्योतार्चिरिवाहनि ।
महतीतरमायैश्यं निहन्त्यात्मनि युञ्जत: ॥ ४५ ॥
тамйа̄м̇ тамован наиха̄рам̇
кхадйота̄рчир ива̄хани
махатӣтара-ма̄йаиш́йам̇
нихантй а̄тмани йун̃джатах̣

Пословный перевод

тамйа̄мтемной ночью; тамах̣-ватсловно тьма; наиха̄рамсозданная снегопадом; кхадйота-арчих̣свечение светлячка; ивасловно; аханиднем, при солнечном свете; махатив великой личности; итара-ма̄йа̄мистической силой низшего порядка; аиш́йамобладание; нихантиразрушается; а̄тманив нем самом; йун̃джатах̣применяющего (это).

Перевод

Темной ночью не становится темнее от снегопада, а белым днем не становится светлее от светлячка; так и мистическая сила, если применить ее против более могущественного человека, бесполезна и только уменьшится от такой попытки.

Комментарий

Тот, кто пытается превзойти более могущественного человека, лишь выставляет себя на посмешище. Так же как днем не становится светлее от светлячка, а ночью не становится темнее от снегопада, в присутствии Кришны мистическое могущество Брахмы ничего не стоило, поскольку бо́льшая мистическая сила посрамляет меньшую. Ночью светлячок бросается в глаза, но днем его свет никому не нужен. Так и мистическое могущество Брахмы утратило всякое значение в присутствии Кришны. Майя Кришны нисколько не померкла, но майя Брахмы была посрамлена. Так что не надо пытаться демонстрировать свои жалкие способности перед тем, кто более могуществен.