ШБ 10.11.33
Деванагари
गोप्यो रूढरथा नूत्नकुचकुङ्कुमकान्तय: ।
कृष्णलीला जगु: प्रीत्या निष्ककण्ठ्य: सुवासस: ॥ ३३ ॥
कृष्णलीला जगु: प्रीत्या निष्ककण्ठ्य: सुवासस: ॥ ३३ ॥
Текст стиха
гопйо рӯд̣ха-ратха̄ нӯтна
куча-кун̇кума-ка̄нтайах̣
кр̣шн̣а-лӣла̄ джагух̣ прӣтйа̄
нишка-кан̣т̣хйах̣ сува̄сасах̣
куча-кун̇кума-ка̄нтайах̣
кр̣шн̣а-лӣла̄ джагух̣ прӣтйа̄
нишка-кан̣т̣хйах̣ сува̄сасах̣
Пословный перевод
гопйах̣ — пасту́шки; рӯд̣ха-<mi>ратха̄х̣ — едущие на воловьих повозках; нӯтна-куча-кун̇кума-ка̄нтайах̣ — те, чьи тела, особенно грудь, украшены свежей кункумой; кр̣шн̣а-лӣла̄х̣ — игры Кришны; джагух̣ — воспели; прӣтйа̄ — с огромным удовольствием; нишка-кан̣т̣хйах̣ — те, на шее у которых красуются медальоны; су-ва̄сасах̣ — разодетые..
Перевод
Жены пастухов, восседавшие на воловьих повозках, были одеты в лучшие наряды. Их тело, и особенно груди, были припудрены порошком кункумы. По дороге они с большим удовольствием пели об играх Кришны.