ШБ 1.8.3

तत्रासीनं कुरुपतिं धृतराष्ट्रं सहानुजम् ।
गान्धारीं पुत्रशोकार्तां पृथां कृष्णां च माधव: ॥ ३ ॥
татра̄сӣнам̇ куру-патим̇
дхр̣тара̄шт̣рам̇ саха̄нуджам
га̄ндха̄рӣм̇ путра-ш́ока̄рта̄м̇
пр̣тха̄м̇ кр̣шн̣а̄м̇ ча ма̄дхавах̣

Пословный перевод

татратам; а̄сӣнамсидя; куру-патимцарь Куру; дхр̣тара̄шт̣рамДхритараштра; саха-ануджамсо своими младшими братьями; га̄ндха̄рӣмГандхари; путрасын; ш́ока-арта̄мскорбящие; пр̣тха̄мКунти; кр̣шн̣а̄мДраупади; чатакже; ма̄дхавах̣Господь Шри Кришна.

Перевод

Они сидели, подавленные горем: царь Куру Махараджа Юдхиштхира со своими младшими братьями, Дхритараштра, Гандхари, Кунти и Драупади. С ними был и Господь Кришна.

Комментарий

В битве на Курукшетре сражались члены одной семьи, следовательно, Махараджа Юдхиштхира и его братья, Кунти, Драупади, Субхадра, Дхритараштра, Гандхари и ее невестки — все, кто испытал на себе ее последствия, — принадлежали к одному роду. Все основные жертвы так или иначе приходились друг другу родственниками, поэтому семейное горе было общим. Господь Кришна также был членом этой семьи, приходясь Пандавам двоюродным братом, Кунти — племянником, Субхадре — братом и т. д. Поэтому Господь сочувствовал всем одинаково и, как полагается в таких случаях, начал утешать их.