Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.7.47

Текст

ма̄ родӣд асйа джананӣ
гаутамӣ пати-девата̄
йатха̄хам̇ мр̣та-ватса̄рта̄
родимй аш́ру-мукхӣ мухух̣

Пословный перевод

ма̄ — не; родӣт — заставляй рыдать; асйа — его; джананӣ — мать; гаутамӣ — жену Дроны; пати-девата̄ — целомудренную; йатха̄ — как; ахам — меня; мр̣та-ватса̄ — та, чей ребенок мертв; а̄рта̄ — несчастная; родими — плачущая; аш́ру-мукхӣ — слезы на глазах; мухух̣ — постоянно.

Перевод

Мой господин, не заставляй жену Дроначарьи рыдать, подобно мне. Я скорблю о гибели своих сыновей. Не нужно, чтобы она, как и я, беспрестанно лила слезы.

Комментарий

Сострадательная женщина Шримати Драупади не хотела, чтобы жена Дроначарьи разделила ее участь — лишилась сына. Драупади руководили не только материнские чувства, но и уважение к ней как к жене Дроначарьи.