Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 1.6.27

Текст

evaṁ kṛṣṇa-mater brahman
nāsaktasyāmalātmanaḥ
kālaḥ prādurabhūt kāle
taḍit saudāmanī yathā

Пословный перевод

эвам — так; кр̣шн̣а-матех̣ — тот, кто поглощен мыслями о Кришне; брахман — о Вьясадева; на — не; а̄сактасйа — привязанный; амала-а̄тманах̣ — полностью свободный от всякого материального загрязнения; ка̄лах̣ — смерть; пра̄дурабхӯт — стала видимой; ка̄ле — в положенный срок; тад̣ит — молния; сауда̄манӣ — свет; йатха̄ — как бывает.

Перевод

Итак, о брахман Вьясадева, пришло время, и я, полностью погруженный в размышления о Кришне и потому не имеющий никаких привязанностей, совершенно свободный от материальной скверны, встретил смерть, подобную молнии, которой всегда сопутствует свет.

Комментарий

Погрузиться в размышления о Кришне — значит очиститься от материальных загрязнений, то есть желаний. Как богач не проявляет никакого интереса к дешевым безделушкам, так и преданный Господа Кришны, которому обеспечено возвращение в царство Бога, где жизнь вечна, исполнена знания и блаженства, естественным образом утрачивает желание обладать никчемными материальными вещами, которые тленны и подобны манекенам или теням реальности. Это признак духовно богатого человека. В положенный срок, когда чистый преданный окончательно готов к этому, происходит внезапная смена тела, обычно называемая смертью. Для чистого преданного такая перемена подобна вспышке молнии, которой всегда сопутствует свет. Другими словами, по воле Всевышнего преданный, меняя материальное тело, одновременно развивает духовное тело. Даже перед смертью чистый преданный не имеет никаких материальных привязанностей, поскольку его тело одухотворяется, подобно тому, как кусок железа, помещенный в огонь, накаляется докрасна.