Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.3.29

Текст

джанма гухйа бхагавато
йа этат прайато нара
сйа пртар ган бхактй
дукха-грмд вимучйате

Пословный перевод

джанма — рождение; гухйам — таинственное; бхагавата — Господа; йа — тот, кто; этат — все эти; прайата — внимательно; нара — человек; сйам — вечер; прта — утро; ган — повторяет; бхактй — с преданностью; дукха-грмт — от всех страданий; вимучйате — избавляется.

Перевод

Тот, кто утром и вечером внимательно и с преданностью повторяет повествования о таинственном явлении Господа, избавляется от всех страданий.

Комментарий

В «Бхагавад-гите» Личность Бога провозглашает, что каждый, кто постиг законы трансцендентного рождения и деятельности Господа, вырвавшись из этого временного материального обиталища, возвращается к Богу. Итак, одного понимания тайны воплощения Господа в материальном мире достаточно, чтобы освободить человека из материального рабства. Следовательно, рождение и деятельность, которые Господь являет на благо всем людям, необычны. Они таинственны, и тайна эта открывается только тем, кто с помощью духовного преданного служения старается как можно глубже вникнуть в нее. Так человек освобождается из материального рабства. Поэтому рекомендуется искренне и с преданностью повторять эту главу «Бхагаватам», описывающую явления Господа в различных воплощениях, и уже одно это позволит проникнуть в тайну Его рождения и деятельности. Само слово вимукти (освобождение) указывает на то, что рождение Господа и вся его деятельность трансцендентны, иначе было бы невозможно достичь освобождения, просто повторяя повествования, описывающие их. Они загадочны, и те, кто не следует предписанным правилам преданного служения, не получают права постичь тайну Его рождения и деятельности.