Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.17.7

Текст

тва в мла-дхавала
пдаир нйӯна пад чаран
вша-рӯпеа ки качид
дево на парикхедайан

Пословный перевод

твам — ты; в — либо; мла-дхавала — белый, как лотос; пдаи — трех ног; нйӯна — лишившийся; пад — на одной ноге; чаран — передвигающийся; вша — бык; рӯпеа — в форме; ким — либо; качит — некий; дева — полубог; на — нас; парикхедайан — огорчающий.

Перевод

Затем он [Махараджа Парикшит] спросил быка: Кто ты? Бык ли ты, белый, как белый лотос, или же полубог? Ты потерял три ноги и теперь передвигаешься только на одной. Может быть, ты — полубог в образе быка, причиняющий нам горе?

Комментарий

По крайней мере до времени правления Махараджи Парикшита, никто не мог вообразить такого жалкого положения коров и быков. Поэтому Махараджа Парикшит был изумлен, увидев эту ужасную сцену. Он спросил, не был ли бык полубогом, принявшим такой жалкий облик, чтобы показать будущее коровы и быка.