Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.16.25

Текст

дхаран̣й ува̄ча
бхава̄н хи веда тат сарвам̇
йан ма̄м̇ дхарма̄нупр̣ччхаси
чатурбхир вартасе йена
па̄даир лока-сукха̄вахаих̣

Пословный перевод

дхаран̣ӣ ува̄ча — мать Земля ответила; бхава̄н — о добрый господин; хи — несомненно; веда — знай; тат сарвам — все то, о чем ты спрашивал меня; йат — то; ма̄м — у меня; дхарма — о воплощение принципов религии; анупр̣ччхаси — ты спрашивал меня вновь и вновь; чатурбхих̣ — четырьмя; вартасе — ты существуешь; йена — на которых; па̄даих̣ — ногах; лока — на каждой планете; сукха-а̄вахаих̣ — увеличивая счастье.

Перевод

Божество Земли [в облике коровы] так ответило олицетворению принципов религии [в облике быка]: О Дхарма, ты узнаешь все, о чем спрашивал меня. Я постараюсь ответить на твои вопросы. Когда-то ты тоже опирался на четыре ноги и по милости Господа увеличивал счастье всей вселенной.

Комментарий

Принципы религии установлены Самим Господом, а осуществляет эти законы Дхармараджа (Ямараджа). В Сатья-югу действовали все эти принципы, в Трета-югу они сократились на одну четверть, в Двапара-югу — на половину, а в Кали-югу действует лишь одна четверть религиозных принципов, но и эта часть постепенно сходит на нет, и тогда происходит опустошение. Счастье мира зависит от того, насколько соблюдаются принципы религии, как индивидуально, так и коллективно. Высшая доблесть — соблюдать принципы, несмотря ни на какие препятствия. Так человек может быть счастлив в течение этой жизни и в конце концов возвратится к Богу.