ШБ 1.16.11

स्वलङ्‍कृतं श्यामतुरङ्गयोजितं
रथं मृगेन्द्रध्वजमाश्रित: पुरात् ।
वृतो रथाश्वद्विपपत्तियुक्तया
स्वसेनया दिग्विजयाय निर्गत: ॥ ११ ॥
свалан̇кр̣там̇ ш́йа̄ма-туран̇га-йоджитам̇
ратхам̇ мр̣гендра-дхваджам а̄ш́ритах̣ пура̄т
вр̣то ратха̄ш́ва-двипапатти-йуктайа̄
сва-сенайа̄ дигвиджайа̄йа ниргатах̣

Пословный перевод

су-алан̇кр̣тамна замечательно украшенной; ш́йа̄мачерными; туран̇галошадьми; йоджитамзапряженной; ратхамколеснице; мр̣га-индральва; дхваджамс флагом; а̄ш́ритах̣под защитой; пура̄тиз столицы; вр̣тах̣в окружении; ратхаколесничих; аш́вакавалерии; двипапаттислонов; йуктайа̄так снаряженный; сва-сенайа̄вместе с пехотой; дигвиджайа̄йас целью завоевать; ниргатах̣выехал.

Перевод

Махараджа Парикшит взошел на колесницу, запряженную вороными лошадьми. Его флаг был отмечен знаком льва. Таким образом украшенный, окруженный колесницами, кавалерией, слонами и пешими воинами, он покинул столицу, чтобы завоевать все стороны света.

Комментарий

В отличие от своего деда Арджуны, Махараджа Парикшит запрягал свою колесницу не белыми, а вороными лошадьми. Он украсил свой флаг знаком льва, а флаг его деда был отмечен знаком Хануманджи. Выезд царя, подобный процессии Махараджи Парикшита, окруженного богато украшенными колесницами, конницей, слонами, пехотинцами и оркестром, не только радует глаз, но и является признаком культуры, которая заботится об эстетичности даже на поле боя.