Skip to main content

ТЕКСТ 31

VERSO 31

Текст

Texto

виш́око брахма-сампаттйа̄
сан̃чхинна-дваита-сам̇ш́айах̣
лӣна-пракр̣ти-наиргун̣йа̄д
алин̇гатва̄д асамбхавах̣
viśoko brahma-sampattyā
sañchinna-dvaita-saṁśayaḥ
līna-prakṛti-nairguṇyād
aliṅgatvād asambhavaḥ

Пословный перевод

Sinônimos

виш́оках̣ — свободный от скорби; брахма-сампаттйа̄ — обладая духовными качествами; сан̃чхинна — полностью избавленный; дваита-сам̇ш́айах̣ — от сомнений относительности; лӣна — слился; пракр̣ти — материальная природа; наиргун̣йа̄т — благодаря пребыванию в трансцендентном; алин̇гатва̄т — благодаря отсутствию материального тела; асамбхавах̣ — свободный от рождения и смерти.

viśokaḥ — livre do pesar; brahma-sampattyā — pela posse de cabedal espiritual; sañchinna — sendo completamente cortadas; dvaita-saṁśayaḥ — das dúvidas da relatividade; līna — fundiram-se em; prakṛti — natureza material; nairguṇyāt — devido a estar em transcendência; aliṅgatvāt — por estar desprovido de corpo material; asambhavaḥ — livre de nascimentos e mortes.

Перевод

Tradução

Благодаря духовному богатству, которым он обладал, все сомнения, присущие двойственности, стали совершенно чужды ему. Таким образом, он освободился от влияния трех гун материальной природы и утвердился в трансцендентном. Сети рождения и смерти больше не были страшны ему, ибо он освободился от материальной формы.

Porque ele possuía cabedal espiritual, as dúvidas da dualidade foram completamente cortadas. Assim, ele se livrou dos três modos da natureza material e situou-se em transcendência. Não havia mais nenhuma possibilidade de ele se enredar em nascimentos e mortes, pois estava livre da forma material.

Комментарий

Comentário

Сомнения, присущие двойственности,* начинаются с ложной концепции материального тела, которое не слишком умные люди отождествляют с собой. Самое глупое в нашем невежестве — это отождествление себя со своим материальным телом. По своему невежеству все, что связано с телом, мы считаем своей собственностью. Сомнения, возникающие из-за ложных концепций «я» и «мое», то есть: «мое тело», «мои родственники», «моя собственность», «моя жена», «мои дети», «мое богатство», «моя страна», «моя община» и сотни и тысячи подобных иллюзорных представлений — сбивают обусловленную душу с толку. Но если человек усваивает наставления «Бхагавад-гиты», можно не сомневаться, что он выйдет из тупика, так как истинное знание — это осознание человеком того, что Верховная Личность Бога, Ва̄судева, Господь Кришна, есть все, в том числе и он сам. Все, что нас окружает, является проявлением неотъемлемых составных частиц Его энергии. Энергия и обладающий энергией неотличны друг от друга, поэтому, как только человек обретает совершенное знание, влияние концепции двойственности тотчас же ослабевает. Стоило Арджуне услышать наставления «Бхагавад-гиты», как он, обладая огромным опытом, тотчас же избавился от материальных представлений о Господе Кришне, своем вечном друге. Он смог понять, что Господь по-прежнему рядом с ним в Своих наставлениях, Своей форме, Своих играх, Своих качествах и во всем, что связано с Ним. Он осознал, что Господь Кришна, его друг, по-прежнему находится рядом, трансцендентно присутствуя в разнообразных неотличных от Него энергиях, и для того, чтобы получить возможность общаться с Господом, ему ни к чему было еще раз менять тело под влиянием времени и пространства. Обретя абсолютное знание, можно постоянно общаться с Господом даже в этой нынешней жизни, слушая повествования о Верховном Господе, воспевая Его славу, размышляя о Нем и поклоняясь Ему. Видеть Его и ощущать Его присутствие можно даже в этой жизни, для этого достаточно понять Господа адвая-гьяну, то есть Абсолютного Господа, с помощью преданного служения, начинающегося со слушания повествований о Нем. Господь Чайтанья говорит, что достаточно только повторять святое имя Господа — и вся пыль будет смыта с зеркала чистого сознания. И как только это произойдет, человек сразу же освободится от всей материальной обусловленности. Освободиться от материальных условий — значит освободить душу. Следовательно, как только человек утверждается в абсолютном знании, его материальные представления о жизни исчезают, то есть он освобождается из плена этой ложной концепции жизни. Таким образом, в процессе духовного самоосознания восстанавливается функция чистой души. Это практическая реализация живого существа становится возможной благодаря его освобождению от воздействия на него трех гун материальной природы: благости, страсти и невежества. По милости Господа чистый преданный сразу же возвышается до положения Абсолюта, и ему больше не грозит опасность запутаться в материальной обусловленной жизни. Пока человек не обладает необходимым трансцендентным видением, которое можно обрести посредством преданного служения, предписанного богооткровенными писаниями, он не сможет при любых обстоятельствах ощущать присутствие Господа. Арджуна достиг этой стадии задолго до битвы на Курукшетре, и, когда ему показалось, что он перестал ощущать присутствие Господа, он тотчас же обратился к наставлениям «Бхагавад-гиты» и таким образом восстановил свое изначальное положение. Это положение называется вишокой, то есть стадией освобождения от тревог и несчастий.

* Под двойственностью имеется в виду относительность материального существования (примеч. переводчика).

SIGNIFICADO—As dúvidas da dualidade começam a partir da falsa concepção do corpo material, que é aceito como o eu por pessoas menos inteligentes. A parte mais tola de nossa ignorância consiste em identificar este corpo material como sendo o eu. Tudo que tem relação com o corpo é ignorantemente aceito como nossa propriedade. As dúvidas decorrentes das falsas concepções de “eu” e “meu”, em outras palavras, “meu corpo”, “meus parentes”, “minha propriedade”, “minha esposa”, “meus filhos”, “minha riqueza”, “meu país”, “minha comunidade” e centenas e milhares de contemplações ilusórias semelhantes – desnorteiam a alma condicionada. Por assimilar as instruções da Bhagavad-gītā, uma pessoa se liberta com toda a certeza desse desnorteamento porque o conhecimento real é o conhecimento de que a Suprema Personalidade de Deus, Vāsudeva, o Senhor Kṛṣṇa, é tudo, incluindo nosso próprio eu. Tudo é parte integrante da manifestação de Sua potência. A potência e o potente não são diferentes; desse modo, a concepção de dualidade é imediatamente mitigada pela obtenção de conhecimento perfeito. Logo que Arjuna aceitou a instrução da Bhagavad-gītā, hábil como era, pôde imediatamente erradicar a concepção material do Senhor Kṛṣṇa, seu amigo eterno. Ele pôde compreender que o Senhor ainda estava presente diante dele através de Sua instrução, de Sua forma, de Seus passatempos, de Suas qualidades e de todas as outras coisas relacionadas a Ele. Ele pôde compreender que o Senhor Kṛṣṇa, seu amigo, ainda estava presente diante dele por meio de Sua presença transcendental em diferentes energias não-duais, e não havia possibilidade de alcançar a companhia do Senhor através de outra mudança do corpo, sob a influência do tempo e espaço. Com a aquisição de conhecimento absoluto, uma pessoa pode estar constantemente na companhia do Senhor, mesmo na vida atual, simplesmente por ouvir, cantar, pensar no Senhor Supremo e adorá-lO. Podemos vê-lO, podemos sentir Sua presença mesmo na vida atual simplesmente por entender Senhor advaya-jñāna, ou o Senhor Absoluto, através do processo de serviço devocional, que começa com ouvir sobre Ele. O Senhor Caitanya diz que simplesmente por cantar o santo nome do Senhor podemos imediatamente limpar a poeira sobre o espelho da consciência pura tão logo a poeira seja removida, livramo-nos imediatamente de todas as condições materiais. Livrar-se das condições materiais significa liberar a alma. Portanto, tão logo nos situemos em conhecimento absoluto, nossa concepção material de vida é removida, ou emergimos de uma falsa concepção de vida. Assim, a função da alma pura é revivida em compreensão espiritual. Essa compreensão prática do ser vivo torna-se possível devido à sua libertação da reação dos três modos da natureza material, a saber, bondade, paixão e ignorância. Pela graça do Senhor, um devoto puro é imediatamente elevado ao lugar Absoluto, e não há possibilidade de o devoto se tornar outra vez materialmente enredado na vida condicionada. Uma pessoa não é capaz de sentir a presença do Senhor em todas as circunstâncias até que esteja dotada da necessária visão transcendental, que se torna possível através do serviço devocional prescrito nas escrituras reveladas. Arjuna há muito tinha atingido esse estágio, no Campo de Batalha de Kurukṣetra, e, quando aparentemente sentiu a ausência do Senhor, ele imediatamente se refugiou nas instruções da Bhagavad-gītā e, dessa maneira, foi recolocado em sua posição original. Essa é a posição de viśoka, ou a fase de quem está livre de todo pesar e de toda ansiedade.