Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.12.7

Текст

мтур гарбха-гато вӣра
са тад бхгу-нандана
дадара пуруша качид
дахйамно ’стра-теджас

Пословный перевод

мту — матери; гарбха — утроба; гата — будучи помещенным туда; вӣра — великий герой; са — дитя Парикшит; тад — тогда; бхгу-нандана — о сын Бхригу; дадара — увидел; пурушам — Верховного Господа; качит — как еще кого-то; дахйамна — страдая от того, что его обжигал; астрабрахмастры; теджас — жар.

Перевод

О сын Бхригу [Шаунака], когда младенец Парикшит, великий воин, находясь в утробе своей матери Уттары, страдал от невыносимого жара брахмастры [выпущенной Ашваттхамой], он увидел, как к нему приближается Верховный Господь.

Комментарий

Как правило, после смерти живое существо в течение семи месяцев находится в состоянии транса. Живому существу в соответствии с его действиями позволяется вместе с семенем отца войти в утробу матери, где в результате этого развивается тело, которого оно желало. В этом заключается закон рождения в определенных телах в соответствии с прошлыми действиями существа. Выйдя из транса, оно ощущает неудобства, связанные с заточением во чреве, хочет выйти оттуда и иногда, к счастью, молит о таком освобождении Господа. Когда Махараджа Парикшит находился во чреве матери, его поразила брахмастра, выпущенная Ашваттхамой, и он ощущал нестерпимый жар. Но поскольку он был преданным Господа, Господь сразу же появился во чреве его матери посредством Своей всемогущей энергии, и маленький Махараджа Парикшит увидел, что некто пришел спасти его. Даже в таком беспомощном состоянии маленький Парикшит выдержал нестерпимый жар, потому что по природе был великим воином. Поэтому здесь употребляется слово вӣра.