ШБ 1.12.5

सम्पद: क्रतवो लोका महिषी भ्रातरो मही ।
जम्बूद्वीपाधिपत्यं च यशश्च त्रिदिवं गतम् ॥ ५ ॥
сампадах̣ кратаво лока̄
махишӣ бхра̄таро махӣ
джамбудвӣпа̄дхипатйам̇ ча
йасаш́ ча три-дивам̇ гатам

Пословный перевод

сампадах̣состояние; кратавах̣жертвоприношения; лока̄х̣будущая судьба; махишӣцарицы; бхра̄тарах̣братья; махӣЗемля; джамбу-двӣпаземной шар, планета, на которой мы обитаем; а̄дхипатйамверховная власть; чаи; йаш́ах̣слава; чаи; три-дивамрайские планеты; гатамраспространилась.

Перевод

Слава о земном богатстве Махараджи Юдхиштхиры, о его жертвоприношениях, которые обеспечили ему лучшую судьбу, о его царице, стойких братьях, обширных землях, владычестве над всей Землей и добром имени достигла даже райских планет.

Комментарий

Только богатый и великий человек становится известен во всем мире, слава же Махараджи Юдхиштхиры благодаря его добродетельному правлению, материальным владениям, славной жене Драупади, силе братьев — Бхимы и Арджуны и непоколебимой царской власти над миром, известным как Джамбудвипа, достигла даже высших планет. В этом стихе следует обратить внимание на слово лока̄х̣. И по материальному, и по духовному небу разбросаны различные локи, или высшие планеты. Как сказано в «Бхагавад-гите» (9.25), человек может достичь их с помощью деятельности в своей нынешней жизни. Туда не попасть с помощью силы. Ничтожные материалистичные ученые и инженеры, которые изобрели средства для передвижения в космосе на несколько тысяч миль, не получат доступа туда. Путь, ведущий к лучшим планетам, не таков. Человек должен заслужить право попасть на эти счастливые планеты жертвоприношениями и служением. Тех, кто грешит на каждом шагу, ожидает только деградация до уровня жизни животных и непрекращающиеся муки материального существования. Об этом также говорится в «Бхагавад-гите» (16.19). Положительные качества Махараджи Юдхиштхиры и его жертвоприношения были настолько возвышенны и благородны, что даже обитатели высших небесных планет готовы были встретить его как равного.