Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 9.259-260

ইতি পুংসার্পিতা বিষ্ণৌ ভক্তিশ্চেন্নবলক্ষণা ।
ক্রিয়েত ভগবত্যদ্ধা তন্মন্যেঽধীতমুত্তমম্ ॥ ২৬০ ॥
শ্রবণং কীর্তনং বিষ্ণোঃ স্মরণং পাদসেবনম্ ।
অর্চনং বন্দনং দাস্যং সখ্যমাত্মনিবেদনম্ ॥ ২৫৯ ॥
ш́раван̣ам̇ кӣртанам̇ вишн̣ох̣
смаран̣ам̇ па̄да-севанам
арчанам̇ ванданам̇ да̄сйам̇
сакхйам а̄тма-ниведанам
ити пум̇са̄рпита̄ вишн̣ау
бхактиш́ чен нава-лакшан̣а̄
крийета бхагаватй аддха̄
тан манйе ’дхӣтам уттамам

Пословный перевод

ш́раван̣амслушание; кӣртанампрославление; вишн̣ох̣Господа Вишну (а не кого-то другого); смаран̣ампамятование; па̄да-севанам<&> служение стопам; арчанампоклонение Божествам Господа Кришны, Господа Рамачандры, Лакшми-Нараяны или других ипостасей Вишну; ванданамвознесение молитв Верховному Господу; да̄сйамвыполнение обязанностей вечного слуги Верховного Господа; сакхйамтесная дружба с Верховной Личностью Бога; а̄тма-ниведанампосвящение всего (тела, ума и души) служению Господу; ититак; пум̇са̄ арпита̄<&> предложенное живым существом; вишн̣ауВерховной Личности Бога, Господу Вишну; бхактих̣преданное служение; четесли; нава-<&> лакшан̣а̄то, в котором различают девять методов; крийетапусть совершается; бхагаватипо отношению к Верховной Личности Бога; аддха̄непосредственно (а не косвенно, через карму, гьяну или йогу); татто; манйесчитаю; адхӣтамобразование; уттамамнаилучшее.

Перевод

„Слушать трансцендентное святое имя Господа и описания Его облика, качеств, окружения и деяний, рассказывать и помнить о них, служить Господу в соответствии со временем, местом и обстоятельствами, поклоняться Божеству, возносить Господу молитвы, всегда считать себя вечным слугой Кришны, стать Его другом и всего себя отдавать Господу — таков путь. Тот, кто непосредственно служит Кришне, применяя эти девять методов, уже достиг высшей цели жизни. Таково заключение богооткровенных писаний“.

Комментарий

Шри Чайтанья Махапрабху процитировал стихи из «Шримад-Бхагаватам» (7.5.23 – 24).