Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 9.150

গোপীনাং পশুপেন্দ্রনন্দনজুষো ভাবস্য কস্তাং কৃতী
বিজ্ঞাতুং ক্ষমতে দুরূহপদবীসঞ্চারিণঃ প্রক্রিয়াম্ ।
আবিষ্কুর্বতি বৈষ্ণবীমপি তনুং তস্মিন্ ভুজৈর্জিষ্ণুভি-
র্যাসাং হন্ত চতুর্ভিরদ্ভুতরুচিং রাগোদয়ঃ কুঞ্চতি ॥ ১৫০ ॥
гопӣна̄м̇ паш́упендра-нандана-джушо бха̄васйа кас та̄м̇ кр̣тӣ
виджн̃а̄тум̇ кшамате дурӯха-падавӣ-сан̃ча̄рин̣ах̣ пракрийа̄м
а̄вишкурвати ваишн̣авӣм апи танум̇ тасмин бхуджаир джишн̣убхир
йа̄са̄м̇ ханта чатурбхир адбхута-ручим̇ ра̄годайах̣ кун̃чати

Пословный перевод

гопӣна̄мгопи; <mi>паш́упендра-нандана-джушах̣служения сыну царя Враджи, Махараджи Нанды; бха̄васйаэкстатического; ках̣какой; та̄мту; кр̣тӣпросвещенный человек; виджн̃а̄тумпостичь; кшаматеможет; дурӯхакоторое очень сложно понять; падавӣк положению; сан̃ча̄рин̣ах̣приводящего; пракрийа̄мисполнение; а̄вишкурвати(Он) проявляет; ваишн̣авӣмпринадлежащее Вишну; апи<&> безусловно; танумтело; тасминв этом; бхуджаих̣руками; джишн̣убхих̣прекрасными; йа̄са̄мкоторых (гопи); <mi>хантаувы; чатурбхих̣с четырьмя; адбхутаудивительно; ручимпрекрасное; ра̄га-<&> удайах̣пробуждение экстатических чувств; кун̃чатисдерживается..

Перевод

«„Однажды Господь Шри Кришна, желая развлечься, принял облик Нараяны. У Него было четыре победоносных руки и удивительно красивая внешность. Но когда гопи увидели этот исполненный величия образ, их экстаз прервался. Даже лучшие из знатоков писаний не в состоянии понять экстатические чувства гопи, полностью сосредоточенные на изначальном образе Господа Кришны, сына Махараджи Нанды. Непостижимые переживания гопи в отношениях экстатической парама-расы с Кришной составляют величайшую тайну духовной жизни“».

Комментарий

Этот стих произносит Нарада Муни в «Лалита-<&> Мадхава-натаке» (6.14), драме Шрилы Рупы Госвами.