Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 6.103

কৃষ্ণবর্ণং ত্বিষাঽকৃষ্ণং সাঙ্গোপাঙ্গাস্ত্রপার্ষদম্ ।
যজ্ঞৈঃ সংকীর্তনপ্রায়ৈর্যজন্তি হি সুমেধসঃ ॥ ১০৩ ॥
кр̣шн̣а-варн̣ам̇ твиша̄кр̣шн̣ам̇
са̄н̇гопа̄н̇га̄стра-па̄ршадам
йаджн̃аих̣ сан̇кӣртана-пра̄йаир
йаджанти хи сумедхасах̣

Пословный перевод

кр̣шн̣а-варн̣ампроизносящему два слога кр̣ш и на; <mi>твиша̄цвет кожи; акр̣шн̣амимеющему не темный; са-ан̇гас непосредственными экспансиями; упа-ан̇гапреданными; астраоружием пения маха-мантры Харе Кришна; па̄ршадам(явившемуся вместе с) приближенными, такими как Гададхара, Сварупа Дамодара и другие; йаджн̃аих̣жертвоприношениями; сан̇кӣртанаиз совместного пения мантры Харе Кришна; пра̄йаих̣состоящими главным образом; йаджантипоклоняются; хипоистине; су-медхасах̣те, кто разумен..

Перевод

«В Кали-югу разумные люди будут собираться вместе и петь маха-мантру Харе Кришна, поклоняясь Верховному Господу, который воплощается в эту эпоху, чтобы непрестанно славить Кришну. В этом воплощении Господь имеет золотистый цвет кожи и всегда пребывает в обществе Своих полных экспансий [таких как Шри Нитьянанда Прабху], непосредственных экспансий [таких как Гададхара], а также Своих преданных и приближенных [таких как Сварупа Дамодара]».

Комментарий

Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (11.5.32) Шри Джива Госвами объясняет в «Крама-сандарбхе». Шрила Бхактивинода Тхакур приводит его объяснение в своем комментарии к пятьдесят второму стиху третьей главы Ади-лилы.