Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 3.153-155

Текст

ш́рӣва̄са, ра̄ма̄и, видйа̄нидхи, гада̄дхара
ган̇га̄да̄са, вакреш́вара, мура̄ри, ш́укла̄мбара
буддхиманта кха̄н̇, нандана, ш́рӣдхара, виджайа
ва̄судева, да̄модара, мукунда, сан̃джайа
ката на̄ма ла-иба йата навадвӣпа-ва̄сӣ
саба̄ре милила̄ прабху кр̣па̄-др̣шт̣йе ха̄си’

Пословный перевод

ш́рӣ-ва̄са — Шриваса; ра̄ма̄и — Рамай; видйа̄-нидхи — Видьянидхи; гада̄-<&> дхара — Гададхара; ган̇га̄-да̄са — Гангадас; вакреш́вара — Вакрешвара; мура̄ри — Мурари; ш́укла̄мбара — Шукламбара; буддхиманта кха̄н̇ — Буддхиманта Хан; нандана — Нандана; ш́рӣ-дхара — Шридхара; виджайа — <&> Виджая; ва̄су-дева — Васудева; да̄модара — Дамодара; мукунда — Мукунда; сан̃джайа — Санджая; ката на̄ма — сколько имен; ла-иба — назову; йата — столько; навадвӣпа-ва̄сӣ — жители Навадвипы; саба̄ре — всех; милила̄ — встретил; прабху — Господь; кр̣па̄-др̣шт̣йе — благосклонным взглядом; ха̄си’ — улыбнувшись.

Перевод

Там были Шриваса, Рамай, Видьянидхи, Гададхара, Гангадас, Вакрешвара, Мурари, Шукламбара, Буддхиманта Хан, Нандана, Шридхара, Виджая, Васудева, Дамодара, Мукунда, Санджая и многие другие. Всех я даже не смогу упомянуть. Поистине, туда пришли все жители Навадвипы. Господь встретил их улыбками и благосклонными взглядами.