Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 25.130
Бенгальский
গায়ন্ত উচ্চৈরমুমেব সংহতাঃ
বিচিক্যুরুন্মত্তকবদ্বনাদ্বনম্ ।
পপ্রচ্ছুরাকাশবদন্তরং বহি-
র্ভূতেষু সন্তং পুরুষং বনস্পতীন্ ॥ ১৩০ ॥
বিচিক্যুরুন্মত্তকবদ্বনাদ্বনম্ ।
পপ্রচ্ছুরাকাশবদন্তরং বহি-
র্ভূতেষু সন্তং পুরুষং বনস্পতীন্ ॥ ১৩০ ॥
Текст стиха
га̄йанта уччаир амум эва сам̇хата̄х̣
вичикйур унматтакавад вана̄д ванам
папраччхур а̄ка̄ш́авад антарам̇ бахир
бхӯтешу сантам̇ пурушам̇ ванаспатӣн
вичикйур унматтакавад вана̄д ванам
папраччхур а̄ка̄ш́авад антарам̇ бахир
бхӯтешу сантам̇ пурушам̇ ванаспатӣн
Пословный перевод
га̄йантах̣ — не прекращая петь; уччаих̣ — очень громко; амум — Его (Господа Шри Кришну); эва — конечно; сам̇хата̄х̣ — собравшись; вичикйух̣ — искали; унматтака-ват — как те, кто сошел с ума; вана̄т — из одного леса; ванам — в другой лес; папраччхух̣ — спрашивали; а̄ка̄ш́а-ват — как небо; антарам — внутри; бахих̣ — снаружи; бхӯтешу — во всех живых существах; сантам — существует; пурушам — о Верховной Личности; ванаспатӣн — у всех деревьев и других растений.
Перевод
„Все гопи собрались вместе и принялись бродить, словно безумные, из рощи в рощу, громко прославляя трансцендентные качества Кришны. Они искали Господа, пребывающего внутри и снаружи всех живых существ. Они спрашивали о Нем, Верховной Личности, даже у деревьев и цветов“.
Комментарий
Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.30.4). Гопи едва не потеряли рассудок, когда Кришна внезапно покинул танец раса. Полностью поглощенные мыслями о Кришне, гопи стали подражать Его телодвижениям и изображать Его игры. Его внезапное исчезновение повергло их в горе. Об этом рассказывает Махарадже Парикшиту Шукадева Госвами.