Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 24.278

“অহো ধন্যোঽসি দেবর্ষে কৃপয়া যস্য তৎক্ষণাৎ ।
নীচোঽপ্যুৎপুলকো লেভে লুব্ধকো রতিমচ্যুতে ॥” ২৭৮ ॥
“ахо дханйо ’си деварше
кр̣пайа̄ йасйа тат-кшан̣а̄т
нӣчо ’пй утпулако лебхе
лубдхако ратим ачйуте”

Пословный перевод

ахоо; дханйах̣прославленный; аситы есть; дева-р̣шео мудрец среди богов; кр̣пайа̄по милости; йасйакого; тат-кшан̣а̄тнемедленно; нӣчах̣ апидаже если это низший среди людей; утпулаках̣приходя в волнение от экстатической любви; лебхеобретает; лубдхаках̣охотник; ратимвлечение; ачйутек Верховной Личности Бога.

Перевод

«Парвата Муни продолжал: „Дорогой мой друг Нарада, ты славишься как мудрец среди полубогов. По твоей милости даже такой дикарь, как этот охотник, может обрести привязанность к Господу Кришне“».

Комментарий

Чистый вайшнав верит в утверждения шастр. Приведенный здесь стих — цитата из «Сканда-пураны», одного из ведических писаний.