Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 24.151

Текст

“сарӯпа̄н̣а̄м эка-ш́еша эка-вибхактау”
укта̄ртха̄на̄м апрайогах̣
ра̄маш́ ча ра̄маш́ ча ра̄маш́ ча ра̄ма̄ итиват

Пословный перевод

са-рӯпа̄н̣а̄м — слов той же формы; эка-ш́ешах̣ — только последнее; эка-вибхактау — в таком же падеже; укта-артха̄на̄м — из упомянутых ранее значений; апрайогах̣ — неприменение; ра̄мах̣ ча — и Рама; ра̄мах̣ ча — и Рама; ра̄мах̣ ча — и Рама; ра̄ма̄х̣ итиват — в этом случае одним словом «Рама» обозначается множество.

Перевод

„Из нескольких слов, имеющих одинаковую форму и одинаковое падежное окончание, сохраняется только последнее слово. Например, ра̄ма̄х̣ ставится вместо ра̄маш́ ча ра̄маш́ ча ра̄маш́ ча“.

Комментарий

Это цитата из сутр Панини (1.2.64).