Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 23.77

Текст

джӣвешв эте васанто ’пи
бинду-биндутайа̄ квачит
парипӯрн̣атайа̄ бха̄нти
татраива пурушоттаме

Пословный перевод

джӣвешу — живым существам; эте — они; васантах̣ — присущи; апи — хотя; бинду-биндутайа̄ — в ничтожной степени; квачит — иногда; парипӯрн̣атайа̄ — во всей полноте; бха̄нти — проявлены; татра — в Нем; эва — конечно; пуруша-уттаме — в Верховном Господе.

Перевод

„В ничтожной степени эти качества иногда можно обнаружить и в живых существах, но полностью они проявлены только в Верховной Личности Бога“.

Комментарий

Этот стих включен в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.1.30). Живые существа — частицы Верховной Личности Бога. В «Бхагавад-гите» (15.7) Господь Кришна говорит:

мамаива̄м̇ш́о джӣва-локе
джӣва-бхӯтах̣ сана̄танах̣
манах̣-шашт̣ха̄нӣндрийа̄н̣и
пракр̣ти-стха̄ни каршати

«Живые существа в материальном мире — Мои вечные отделенные частицы. Оказавшись в обусловленном состоянии, они вынуждены вести суровую борьбу с шестью чувствами, к числу которых относится ум».

Качества Кришны присутствуют в живых существах в ничтожной степени. Крупинка золота — тоже золото, но ее невозможно приравнять к золотому месторождению. Подобно этому, живые существа в незначительной степени наделены всеми качествами Верховной Личности Бога, однако живое существо ни при каких обстоятельствах не может стать равным Верховной Личности Бога. Бога называют Верховным Существом, а живое существо — дживой. Бог — это Верховное Существо, предводитель всех живых существ, потому что Он удовлетворяет потребности всех остальных: эко бахӯна̄м̇ йо видадха̄ти ка̄ма̄н. Майявади утверждают, что каждый является Богом, но, даже согласившись с этой философией, никто не сможет доказать, что люди равны Верховному Господу во всех отношениях. Только неразумные полагают, что каждый равен Богу или что каждый является Богом.