Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 23.109

অনপেক্ষঃ শুচির্দক্ষ উদাসীনো গতব্যথঃ ।
সর্বারম্ভপরিত্যাগী যো মে ভক্তঃ স মে প্রিয়ঃ ॥ ১০৯ ॥
анапекшах̣ ш́учир дакша
уда̄сӣно гата-вйатхах̣
сарва̄рамбха-паритйа̄гӣ
йо ме бхактах̣ са ме прийах̣

Пословный перевод

анапекшах̣отстраненный; ш́учих̣чистый; дакшах̣искусный в преданном служении; уда̄сӣнах̣не привязанный ни к чему материальному; гата-вйатхах̣свободный от всех материальных тревог; сарва-а̄рамбхаот всех попыток; паритйа̄гӣполностью отказавшись; йах̣который; меМой; бхактах̣преданный; сах̣тот; ме прийах̣очень дорог Мне.

Перевод

„Преданный, зависящий только от Меня, и ни от кого другого, чистый внутри и снаружи, умелый, равнодушный ко всему материальному, не обремененный тревогами и страданиями и отвергающий как благочестивую, так и неблагочестивую деятельность, очень дорог Мне“.

Комментарий

Слово анапекша означает, что преданный не должен равняться на мирских людей и не должен зависеть от них. Полагаться следует только на Верховную Личность Бога, и надо избавиться от материальных желаний. Кроме того, человек должен блюсти внутреннюю и внешнюю чистоту. Чтобы хранить внешнюю чистоту, надо регулярно мыться с применением мыла и масла, а чтобы быть чистым внутри, следует постоянно размышлять о Кришне. Слова сарва̄рамбха-паритйа̄гӣ означают, что не следует интересоваться смарта-видхи, правилами так называемой благочестивой и греховной деятельности.