Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 22.44

মৈবং মমাধমস্যাপি স্যাদেবাচ্যুতদর্শনম্‌ ।
হ্রিয়মাণঃ কালনদ্যা ক্বচিত্তরতি কশ্চন ॥ ৪৪ ॥
маивам̇ мама̄дхамасйа̄пи
сйа̄д эва̄чйута-дарш́анам
хрийама̄н̣ах̣ ка̄ла-надйа̄
квачит тарати каш́чана

Пословный перевод

ма̄не; эвампоэтому; мамау меня; адхамасйападшего из падших; апихотя; сйа̄тможет быть; эваконечно; ачйута-дарш́анамвидеть Верховную Личность Бога; хрийама̄н̣ах̣уносимый; ка̄ла-надйа̄потоком времени; квачитиногда; таратипересечет; каш́чанакто-нибудь.

Перевод

„Я думал, что мне, падшему из падших, никогда не увидеть Верховного Господа, но это оказалось ложным опасением. На самом деле даже такой падший человек, как я, по воле случая может увидеть Верховную Личность Бога. Хотя человека несет могучий поток времени, когда-нибудь он все же может выбраться на берег“.

Комментарий

Этот стих (Бхаг., 10.38.5) произносит Акрура.