Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 20.61

অক্ষ্ণোঃ ফলং ত্বাদৃশ-দর্শনং হি
তনোঃ ফলং ত্বাদৃশ-গাত্রসঙ্গঃ ।
জিহ্বা-ফলং ত্বাদৃশ-কীর্তনং হি
সুদুর্লভা ভাগবতা হি লোকে ॥” ৬১ ॥
акшн̣ох̣ пхалам̇ тва̄др̣ш́а-дарш́анам̇ хи
танох̣ пхалам̇ тва̄др̣ш́а-га̄тра-сан̇гах̣
джихва̄-пхалам̇ тва̄др̣ш́а-кӣртанам̇ хи
су-дурлабха̄ бха̄гавата̄ хи локе

Пословный перевод

акшн̣ох̣глаз; пхаламсовершенство деятельности; тва̄др̣ш́атакого человека, как ты; дарш́анамвидеть; хибезусловно; танох̣те́ла; пхаламсовершенство деятельности; тва̄др̣ш́атакого человека, как ты; га̄тра-сан̇гах̣прикасаться к телу; джихва̄-пхаламсовершенство языка; тва̄др̣ш́атакого человека, как ты; кӣртанампрославление; хибезусловно; су-дурлабха̄х̣очень редок; бха̄гавата̄х̣чистый преданный Господа; хибезусловно; локев этом мире.

Перевод

«„Дорогой вайшнав, видеть тебя — значит совершенным образом использовать свое зрение, прикасаться к твоим лотосным стопам — значит совершенным образом использовать свое осязание, а воздавать хвалу твоим замечательным качествам — это лучшее занятие для языка, ибо в материальном мире чистые преданные встречаются очень редко“».