Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 20.58

ন মেঽভক্তশ্চতুর্বেদী মদ্ভক্তঃ শ্বপচঃ প্রিয়ঃ ।
তস্মৈ দেয়ং ততো গ্রাহ্যং স চ পূজ্যো যথা হ্যহম্‌ ॥ ৫৮ ॥
на ме ’бхакташ́ чатур-ведӣ
мад-бхактах̣ ш́ва-пачах̣ прийах̣
тасмаи дейам̇ тато гра̄хйам̇
са ча пӯджйо йатха̄ хй ахам

Пословный перевод

нане; меМне; абхактах̣без чистого преданного служения; чатух̣-ведӣзнаток четырех Вед; мат-бхактах̣Мой преданный; ш́ва-пачах̣даже из семьи собакоедов; прийах̣очень дорог; тасмаиему (чистому преданному, даже если он имеет очень низкое происхождение); дейамследует давать; татах̣от него; гра̄хйамследует принимать (остатки его трапезы); сах̣такой человек; чатакже; пӯджйах̣достоин поклонения; йатха̄так же, как; хибезусловно; ахамЯ.

Перевод

[Господь Кришна сказал:] „Даже знаток санскрита, изучивший все ведические писания, не считается Моим преданным, если он не возвысился до чистого преданного служения. С другой стороны, человек, родившийся в семье собакоедов, очень дорог Мне, если он чистый преданный, свободный от стремления наслаждаться ритуальной деятельностью или умозрительным философствованием. Такому человеку следует оказывать всевозможные почести и принимать от него все, что он пожелает дать. Поистине, такой преданный достоин того, чтобы ему поклонялись так же, как Мне Самому“.

Комментарий

Этот стих включен в «Хари-бхакти-виласу» (10.127), составленную Санатаной Госвами.