Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 20.145

ব্যামোহায় চরাচরস্য জগতস্তে তে পুরাণাগমা-
স্তাং তামেব হি দেবতাং পরমিকাং জল্পন্তু কল্পাবধি ।
সিদ্ধান্তে পুনরেক এব ভগবান্ বিষ্ণুঃ সমস্তাগম-
ব্যাপারেষু বিবেচনব্যতিকরং নীতেষু নিশ্চীয়তে ॥ ১৪৫ ॥
вйа̄моха̄йа чара̄чарасйа джагатас те те пура̄н̣а̄гама̄с
та̄м̇ та̄м эва хи девата̄м̇ парамика̄м̇ джалпанту калпа̄вадхи
сиддха̄нте пунар эка эва бхагава̄н вишн̣ух̣ самаста̄гама-
вйа̄па̄решу вивечана-вйатикарам̇ нӣтешу ниш́чӣйате

Пословный перевод

вйа̄моха̄йачтобы усилить иллюзию и невежество; чара-ачарасйавсех живых существ, движущихся и неподвижных; джагатах̣мира; те тесоответствующие; пура̄н̣адополнительные ведические писания, именуемые Пуранами; а̄гама̄х̣и Веды; та̄м та̄мсоответствующий; эва хиконечно; девата̄мполубог; парамика̄мкак верховный; джалпантупусть говорят; калпа-авадхидо конца тысячелетия; сиддха̄нтев заключение; пунах̣но; эках̣один; эватолько; бхагава̄нВерховная Личность, Бог; вишн̣ух̣Господь Вишну; самаставсе; а̄гамаВеды; вйа̄па̄решув отношениях; вивечана-вйатикарамдля общего рассмотрения; нӣтешукогда убедительно приведены; ниш́чӣйатеустановлено.

Перевод

„Существует множество ведических писаний и дополняющих их Пуран. В каждом из этих писаний какой-нибудь полубог называется главным. Это нужно лишь для того, чтобы ввести в заблуждение движущихся и неподвижных живых существ. Пусть они до скончания века тешат себя этими иллюзиями. Однако, внимательно изучив все ведические писания в их совокупности, человек придет к выводу, что Господь Вишну, и только Он, является Верховной Личностью Бога“.

Комментарий

Это стих из «Падма-пураны».