Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 19.50

ন মেঽভক্তশ্চতুর্বেদী মদ্ভক্তঃ শ্বপচঃ প্রিয়ঃ ।
তস্মৈ দেয়ং ততো গ্রাহ্যং স চ পূজ্যো যথা হ্যহম্ ॥ ৫০ ॥
на ме ’бхакташ́ чатур-ведӣ
мад-бхактах̣ ш́вапачах̣ прийах̣
тасмаи дейам̇ тато гра̄хйам̇
са ча пӯджйо йатха̄ хй ахам

Пословный перевод

нане; меМой; абхактах̣чуждый преданному служению; чатух̣-ведӣзнаток четырех Вед; мат-бхактах̣Мой преданный; ш́ва-пачах̣даже происходящий из семьи собакоедов; прийах̣очень дорог; тасмаиему (чистому преданному, даже если он очень низкого происхождения); дейамследует давать; татах̣от него; гра̄хйамследует принимать (остатки трапезы); сах̣такой человек; чатакже; пӯджйах̣достоин поклонения; йатха̄как и; хинесомненно; ахамЯ.

Перевод

«[Господь Кришна сказал:] „Даже знаток санскрита, изучивший все ведические писания, не считается Моим преданным, если он не занимается чистым преданным служением. С другой стороны, человек, родившийся в семье собакоедов, очень дорог Мне, если он — чистый преданный, свободный от стремления наслаждаться ритуальной деятельностью или умозрительным философствованием. Следует оказывать такому человеку всевозможные почести и принимать от него любые дары. Поистине, такой преданный достоин того, чтобы ему поклонялись, как Мне Самому“».

Комментарий

Этот стих был включен Санатаной Госвами в «Хари-бхакти-виласу» (10.127).