Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 19.188
Бенгальский
পঞ্চরস ‘স্থায়ী’ ব্যাপী রহে ভক্ত-মনে ।
সপ্ত গৌণ ‘আগন্তুক’ পাইয়ে কারণে ॥ ১৮৮ ॥
সপ্ত গৌণ ‘আগন্তুক’ পাইয়ে কারণে ॥ ১৮৮ ॥
Текст стиха
пан̃ча-раса ‘стха̄йӣ’ вйа̄пӣ рахе бхакта-мане
сапта гаун̣а ‘а̄гантука’ па̄ийе ка̄ран̣е
сапта гаун̣а ‘а̄гантука’ па̄ийе ка̄ран̣е
Пословный перевод
пан̃ча-раса — пять категорий непосредственных взаимоотношений; стха̄йӣ — постоянных; вйа̄пӣ — расширяясь; рахе — пребывают; бхакта-мане — в сердце преданного; сапта гаун̣а — семь видов косвенных взаимоотношений; а̄гантука — случайно; па̄ийе — появляющиеся; ка̄ран̣е — при определенных обстоятельствах.
Перевод
«Пять видов непосредственных трансцендентных взаимоотношений в преданном служении пребывают в сердце преданного постоянно, тогда как семь видов косвенных эмоций проявляются внезапно, при определенных обстоятельствах, и выглядят более сильными».