Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 16.28
Бенгальский
রেমুণায় আসিয়া কৈল গোপীনাথ দরশন ।
আচার্য করিল তাহাঁ কীর্তন, নর্তন ॥ ২৮ ॥
আচার্য করিল তাহাঁ কীর্তন, নর্তন ॥ ২৮ ॥
Текст стиха
ремун̣а̄йа а̄сийа̄ каила гопӣна̄тха дараш́ана
а̄ча̄рйа карила та̄ха̄н̇ кӣртана, нартана
а̄ча̄рйа карила та̄ха̄н̇ кӣртана, нартана
Пословный перевод
ремун̣а̄йа — в Ремуну; а̄сийа̄ — придя; каила — осуществили; гопӣна̄тха дараш́ана — посещение храма Гопинатхи; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; карила — исполнял; та̄ха̄н̇ — там; кӣртана — пение; нартана — танец.
Перевод
Придя в Ремуну, они все отправились получить даршан Господа Гопинатхи. В храме Гопинатхи Адвайта Ачарья пел и танцевал.