Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 15.74
Бенгальский
ভোগের সময় পুনঃ ছুলি’ সংস্করি’ ।
কৃষ্ণে সমর্পণ করে মুখ ছিদ্র করি’ ॥ ৭৪ ॥
কৃষ্ণে সমর্পণ করে মুখ ছিদ্র করি’ ॥ ৭৪ ॥
Текст стиха
бхогера самайа пунах̣ чхули’ сам̇скари’
кр̣шн̣е самарпан̣а каре мукха чхидра кари’
кр̣шн̣е самарпан̣а каре мукха чхидра кари’
Пословный перевод
бхогера самайа — во время подношения бхоги; <mi>пунах̣ — снова; чхули’ — отрубив; сам̇скари’ — очистив; кр̣шн̣е — Господу Кришне; самарпан̣а — подношение; каре — делает; мукха — сверху; чхидра кари’ — сделав отверстие..
Перевод
«Когда наступает время подношения бхоги, он отрубает у кокосов верхушки и очищает их. Затем, пробив в каждом отверстие, он подносит их Господу Кришне».