Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 15.110

আকৃষ্টিঃ কৃতচেতসাং সুমনসামুচ্চাটনং চাংহসা-
মাচণ্ডালমমূকলোকসুলভো বশ্যশ্চ মুক্তিশ্রিয়ঃ ।
নো দীক্ষাং ন চ সৎক্রিয়াং ন চ পুরশ্চর্যাং মনাগীক্ষতে
মন্ত্রোঽয়ং রসনাস্পৃগেব ফলতি শ্রীকৃষ্ণ-নামাত্মকঃ ॥ ১১০ ॥
а̄кр̣шт̣их̣ кр̣та-четаса̄м̇ суманаса̄м учча̄т̣анам̇ ча̄м̇хаса̄м
а̄чан̣д̣а̄лам амӯка-лока-сулабхо ваш́йаш́ ча мукти-ш́рийах̣
но дӣкша̄м̇ на ча сат-крийа̄м̇ на ча пураш́чарйа̄м̇ мана̄г ӣкшате
мантро ’йам̇ расана̄-спр̣г эва пхалати ш́рӣ-кр̣шн̣а-на̄ма̄тмаках̣

Пословный перевод

а̄кр̣шт̣их̣объект влечения; кр̣та-четаса̄мсвятых; су-манаса̄мсамых великодушных; учча̄т̣анамсредство разрушения; чатакже; ам̇хаса̄мпоследствий грехов; а̄-чан̣д̣а̄ламдо чандала; амӯкакроме немых; лока-сулабхах̣полностью доступно для всех людей; ваш́йах̣единовластный повелитель; чаи; мукти-ш́рийах̣такого достояния, как освобождение; ноне; дӣкша̄мпосвящений; нане; чатакже; сат-крийа̄мправедных дел; нане; чатакже; пураш́чарйа̄мпредписаний, выполняемых перед посвящением; мана̄ксколько-либо; ӣкшатетребует; мантрах̣мантра; айамэта; расана̄языка; спр̣ккасающаяся; эватолько; пхалатиплодоносит; ш́рӣ-кр̣шн̣а-на̄ма-а̄тмаках̣состоящая из святого имени Господа Кришны.

Перевод

«Святое имя Господа Кришны привлекательно для множества святых, великодушных людей. Оно избавляет от последствий любых грехов и имеет такую силу, что, за исключением немых, которые не способны его произнести, доступно любому, даже худшему из людей — чандалу. Святому имени Кришны подчинено даже освобождение, и оно неотлично от Самого Кришны. Если просто произносить языком святое имя, результат не заставляет себя ждать. Повторение святого имени не зависит от посвящения, благочестивых дел или предписаний пурашчарьи, которые обычно выполняют перед посвящением. Святое имя не требует всего этого. Оно самодостаточно».

Комментарий

Этот стих вошел в «Падьявали» (29), сборник стихов, составленный Шрилой Рупой Госвами.