Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣл 10.166

Текст

‘брахмнанда’ нма туми — гаура-брахма ‘чала’
йма-вара джаганнтха васийчхена ‘ачала’

Пословный перевод

брахмнанда — Брахмананда; нма туми — твое имя; гаура-брахма — Брахман по имени Гаура; чала — (оба) движутся; йма-вара — имеющий темный цвет; джаганнтха — Господь Джаганнатха; васийчхена — сидит; ачала — неподвижный.

Перевод

«Брахмананда и Гаурахари движутся, тогда как темноликий Господь Джаганнатха сидит неподвижно».

Комментарий

Брахмананда Бхарати подразумевал, что между Верховным Господом и дживой нет разницы, тогда как Чайтанья Махапрабху намеревался показать, что и Он Сам, и Брахмананда Бхарати — это дживы и что, хотя дживы суть Брахман, их много, а Верховный Господь, Верховный Брахман, — один. С другой стороны, Брахмананда Бхарати хотел сказать, что Джаганнатха и Чайтанья Махапрабху — это один и тот же Бог, Верховная Личность, только Шри Чайтанья Махапрабху, исполняя Свою миссию, перемещается с места на место, тогда как Господь Джаганнатха остается недвижим. Так они вели шутливый спор. В конце концов Брахмананда Бхарати обратился к Сарвабхауме Бхаттачарье с просьбой рассудить их.