Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 1.56

Текст

эи дхуйа̄-га̄не на̄чена двитӣйа прахара
кр̣шн̣а лан̃а̄ врадже йа̄и — э-бха̄ва антара

Пословный перевод

эи дхуйа̄-га̄не — с пением этой строфы; на̄чена — танцует; двитӣйа прахара — вторая половина дня; кр̣шн̣а лан̃а̄ — взяв Кришну; врадже йа̄и — <&> возвращаюсь во Вриндаван; э-бха̄ва — этот экстаз; антара — внутри.

Перевод

Господь Чайтанья Махапрабху часто пел эту строфу [сеита пара̄н̣а-на̄тха], особенно по вечерам, думая при этом: «Я заберу Кришну и вернусь во Вриндаван!» Этот экстаз всегда переполнял сердце Господа Чайтаньи.

Комментарий

Всегда погруженный в экстаз Шримати Радхарани, Шри Чайтанья Махапрабху ощущал то же чувство разлуки с Кришной, которое Шримати Радхарани испытывала, когда Кришна покинул Вриндаван и отправился в Матхуру. Подобные экстатические чувства помогают развить любовь к Богу в разлуке. Шри Чайтанья Махапрабху учил всех, что не следует слишком стремиться увидеть Господа. Вместо этого нужно научиться чувствовать боль разлуки с Ним. На самом деле испытывать разлуку с Господом лучше, чем пытаться увидеть Его воочию. Когда гопи, которые жили в Гокуле, во Вриндаване, встретились с Кришной на Курукшетре во время солнечного затмения, они захотели вернуть Кришну обратно во Вриндаван. Те же самые экстатические чувства испытывал Шри Кришна Чайтанья Махапрабху, стоило Ему увидеть Джаганнатху в храме или на колеснице Ратха-ятры. Гопи Вриндавана не нравилась роскошь Двараки. Они хотели забрать Кришну в деревню Вриндаван, чтобы наслаждаться Его обществом на природе, под сенью деревьев. Такое же желание испытывал и Шри Чайтанья Махапрабху, самозабвенно танцуя перед колесницей на празднике Ратха-ятры, когда Джаганнатха ехал в храм Гундичи.