Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 8.21
Бенгальский
“তুমি — পূর্ণ-ব্রহ্মানন্দ, করহ স্মরণ ।
ব্রহ্মবিৎ হঞা কেনে করহ রোদন?” ॥ ২১ ॥
ব্রহ্মবিৎ হঞা কেনে করহ রোদন?” ॥ ২১ ॥
Текст стиха
“туми — пӯрн̣а-брахма̄нанда, караха смаран̣а
брахмавит хан̃а̄ кене караха родана?”
брахмавит хан̃а̄ кене караха родана?”
Пословный перевод
Перевод
«Если ты исполнен трансцендентного блаженства, — сказал он, — то должен сейчас памятовать только о Брахмане. Почему же ты плачешь?»
Комментарий
В «Бхагавад-гите» сказано: брахма-бхӯтах̣ прасанна̄тма̄ — тот, кто осознал Брахман, всегда счастлив. На ш́очати на ка̄н̇кшати — он никогда ни о чем не скорбит и ничего не желает. Не понимая причины слез Мадхавендры Пури, Рамачандра Пури попытался поучать его. Тем самым он совершил тяжкий проступок, ибо ученик никогда не должен поправлять своего духовного учителя.