Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 6.327

মহাসম্পদ্দাবাদপি পতিতমুদ্ধৃত্য কৃপয়া স্বরূপে যঃ স্বীয়ে কুজনমপি মাং ন্যস্য মুদিতঃ ।
উরোগুঞ্জাহারং প্রিয়মপি চ গোবর্ধনশিলাং দদৌ মে গৌরাঙ্গো হৃদয় উদয়ন্মাং মদয়তি ॥ ৩২৭ ॥
маха̄-сампад-да̄ва̄д апи патитам уддхр̣тйа кр̣пайа̄
сварӯпе йах̣ свӣйе куджанам апи ма̄м̇ нйасйа мудитах̣
уро-гун̃джа̄-ха̄рам̇ прийам апи ча говардхана-ш́ила̄м̇
дадау ме гаура̄н̇го хр̣дайа удайан ма̄м̇ мадайати

Пословный перевод

маха̄-сампатматериального изобилия; да̄ва̄тиз лесного пожара; апихотя; патитампадший; уддхр̣тйаосвободив; кр̣пайа̄по милости; сварӯпеСварупе Дамодаре Госвами; йах̣кто (Господь Шри Чайтанья Махапрабху); свӣйеЕго близкие спутники; ку-джанамнизменный человек; апихотя; ма̄мменя; нйасйапередав; мудитах̣довольный; урах̣с груди; гун̃джа̄-ха̄рамгирлянду из ракушек; прийамдорогую; апихотя; чатакже; говардхана-ш́ила̄мкамень с холма Говардхана; дадауподарил; мемне; гаура̄н̇гах̣Господь Гауранга; хр̣дайев моем сердце; удайанпроявившись; ма̄мменя; мадайатисводит с ума.

Перевод

„Хотя я падшая душа и самый низкий из людей, Шри Чайтанья Махапрабху милостиво спас меня из полыхающего пожара материальной роскоши, в которой я жил. С великой радостью Он поручил меня заботам Своего близкого спутника, Сварупы Дамодары. Господь также подарил мне гирлянду из ракушек, которую Сам носил на груди, и камень с холма Говардхана, хотя очень ими дорожил. Этот Господь Шри Чайтанья Махапрабху являет Себя в моем сердце и сводит меня с ума“.

Комментарий

Это стих из поэмы «Шри Гауранга-става-калпаврикша» (11) Рагхунатхи даса Госвами.