Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 6.304
Бенгальский
“অষ্ট-কৌড়ির খাজা-সন্দেশ কর সমর্পণ ।
শ্রদ্ধা করি’ দিলে, সেই অমৃতের সম ।।” ৩০৪ ॥ ৩০৪ ॥
শ্রদ্ধা করি’ দিলে, সেই অমৃতের সম ।।” ৩০৪ ॥ ৩০৪ ॥
Текст стиха
“ашт̣а-кауд̣ира кха̄джа̄-сандеш́а кара самарпан̣а
ш́раддха̄ кари’диле, сеи амр̣тера сама”
ш́раддха̄ кари’
Пословный перевод
Перевод
«Преподноси камню с Говардханы на восемь кауди самых лучших сладостей, таких как кхаджа и сандеш. Если ты будешь преподносить их с верой и любовью, они уподобятся нектару».