Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 3.122

Текст

туласӣре та̄н̇ке веш́йа̄ намаска̄ра кари’
два̄ре васи’ на̄ма ш́уне бале ‘хари’ ‘хари’

Пословный перевод

туласӣре — деревцу туласи; та̄н̇ке — Харидасу Тхакуру; веш́йа̄ — блудница; намаска̄ра кари’ — выразив почтение; два̄ре васи’ — сидя у дверей; на̄ма — святое имя; ш́уне — слушает; бале — говорит; хари хари — «О мой Господь Хари! О мой Господь Хари!».

Перевод

Выразив почтение деревцу туласи и Харидасу Тхакуру, она уселась у дверей. Слушая, как Харидас Тхакур повторяет мантру Харе Кришна, она тоже стала повторять: «О мой Господь Хари! О мой Господь Хари!»

Комментарий

Этот стих описывает то, как вайшнав спасает падшую душу, прибегнув к трансцендентной хитрости. Блудница пришла, чтобы совратить Харидаса Тхакура, но он счел своим долгом спасти ее. Как здесь ясно показано, обрести спасение очень просто. Блудница с верой и почтением общалась с Харидасом Тхакуром, и тот излечил ее материальную болезнь звуком маха-мантры Харе Кришна. Хотя у блудницы были совсем иные мотивы, так или иначе она получила возможность общаться с вайшнавом и радовала его тем, что иногда, подражая ему, восклицала: «О мой Господь Хари! О мой Господь Хари!» Вывод таков: общение с вайшнавом, повторение святого имени Господа и почтительное отношение к туласи или вайшнаву приводит к тому, что человек становится трансцендентным преданным, полностью свободным от материальной скверны.