Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 20.36

নয়নং গলদশ্রুধারয়া, বদনং গদ্গদ-রুদ্ধয়া গিরা ।
পুলকৈর্নিচিতং বপুঃ কদা তব নাম-গ্রহণে ভবিষ্যতি ॥ ৩৬ ॥
найанам̇ галад-аш́ру-дха̄райа̄
ваданам̇ гадгада-руддхайа̄ гира̄
пулакаир ничитам̇ вапух̣ када̄,
тава на̄ма-грахан̣е бхавишйати

Пословный перевод

найанамиз глаз; галат-аш́ру-дха̄райа̄потоки слез; ваданамголос; гадгадапрерывающийся; руддхайа̄сдавленный; гира̄словами; пулакаих̣волосами, вставшими дыбом от трансцендентного восторга; ничитампокрытое; вапух̣тело; када̄когда; таваТвоего; на̄ма-грахан̣епри повторении святого имени; бхавишйатибудет.

Перевод

«„Мой дорогой Господь, когда же Мои глаза украсятся слезами, текущими непрерывными потоками при повторении Твоего святого имени? Когда при звуках Твоего имени голос Мой прервется и волосы на теле встанут дыбом от трансцендентного блаженства?“»