Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 20.1
Бенгальский
প্রেমোদ্ভাবিতহর্ষের্ষ্যোদ্বেগদৈন্যার্তিমিশ্রিতম্ ।
লপিতং গৌরচন্দ্রস্য ভাগ্যবদ্ভির্নিষেব্যতে ॥ ১ ॥
লপিতং গৌরচন্দ্রস্য ভাগ্যবদ্ভির্নিষেব্যতে ॥ ১ ॥
Текст стиха
премодбха̄вита-харшершйод-вега-даинйа̄рти-миш́ритам
лапитам̇ гаурачандрасйа
бха̄гйавадбхир нишевйате
лапитам̇ гаурачандрасйа
бха̄гйавадбхир нишевйате
Пословный перевод
према-удбха̄вита — порожденные экстатической любовью и эмоциями; харша — ликование; ӣршйа̄ — досада; удвега — возбуждение; даинйа — покорность; а̄рти — скорбь; миш́ритам — смешанные с; лапитам — бредовые речи; гаура-чандрасйа — Шри Чайтаньи Махапрабху; бха̄гйавадбхих̣ — самых удачливых; нишевйате — предмет наслаждения.
Перевод
Только самые удачливые люди могут наслаждаться безумными речами Шри Чайтаньи Махапрабху, в которых смешались ликование, досада, волнение, покорность и горе, порожденные экстатическими любовными переживаниями.