Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 2.18

গ্রহগ্রস্তপ্রায় নকুল প্রেমাবিষ্ট হঞা ।
হাসে, কান্দে, নাচে, গায় উন্মত্ত হঞা ॥ ১৮ ॥
граха-граста-пра̄йа накула према̄вишт̣а хан̃а̄
ха̄се, ка̄нде, на̄че, га̄йа унматта хан̃а̄

Пословный перевод

граха-граста-пра̄йаподобно одержимому; накулаНакула Брахмачари; према-а̄вишт̣а хан̃а̄преисполненный экстатической любви к Богу; ха̄сесмеется; ка̄ндеплачет; на̄четанцует; га̄йапоет; унматта хан̃а̄как сумасшедший.

Перевод

Накула Брахмачари стал вести себя, словно одержимый. Он то смеялся, то плакал, то танцевал, то пел, как сумасшедший.