Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 2.153-154

সমুদ্রস্নানে গেলা সবে, শুনে কথো দূরে ।
হরিদাস গায়েন, যেন ডাকি’ কণ্ঠস্বরে ॥ ১৫৪ ॥
একদিন জগদানন্দ, স্বরূপ, গোবিন্দ ।
কাশীশ্বর, শঙ্কর, দামোদর, মুকুন্দ ॥ ১৫৩ ॥
эка-дина джагада̄нанда, сварӯпа, говинда
ка̄ш́ӣш́вара, ш́ан̇кара, да̄модара, мукунда
самудра-сна̄не гела̄ сабе, ш́уне катхо дӯре
харида̄са га̄йена, йена д̣а̄ки’ кан̣т̣ха-сваре

Пословный перевод

эка-динаоднажды; джагада̄нандаДжагадананда; сварӯпаСварупа; говиндаГовинда; ка̄ш́ӣш́вараКашишвара; ш́ан̇караШанкара; да̄модараДамодара; мукундаМукунда; самудра-сна̄несовершить омовение в океане; гела̄пошли; сабевсе; ш́унеуслышали; катхо дӯреиздалека; харида̄са га̄йенапел Харидас-младший; йенакак будто; д̣а̄ки’зовя; кан̣т̣ха-сваресвоим голосом.

Перевод

Однажды Джагадананда, Сварупа, Говинда, Кашишвара, Шанкара, Дамодара и Мукунда пришли совершить омовение в океане. Вдруг они услышали пение Харидаса — его голос как будто звал их откуда-то издалека.