Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 15.78

Текст

харин̣-ман̣и-кава̄т̣ика̄-пратата-ха̄ри-вакшах̣-стхалах̣
смара̄рта-тарун̣ӣ-манах̣-калуша-ха̄ри-дор-аргалах̣
судха̄м̇ш́у-хари-чанданотпала-сита̄бхра-ш́ӣта̄н̇гаках̣
са ме мадана-моханах̣ сакхи таноти вакшах̣-спр̣ха̄м

Пословный перевод

харит̣-ман̣и — из сапфиров; кава̄т̣ика̄ — как дверь; пратата — широкая; ха̄ри — привлекательная; вакшах̣-стхалах̣ — чья грудь; смара-а̄рта — терзаемых вожделением; тарун̣ӣ — молодых женщин; манах̣ — ума; калуша — боль; ха̄ри — уносящие; дох̣ — чьи руки; аргалах̣ — подобные засовам; судха̄м̇ш́у — луна; хари-чандана — сандаловая паста; утпала — лотос; сита̄бхра — камфара; ш́ӣта — прохладное; ан̇гаках̣ — чье тело; сах̣ — тот; ме — Мой; мадана-моханах̣ — Кришна, пленяющий больше, чем бог любви; сакхи — Моя подруга; таноти — возбуждает; вакшах̣-спр̣ха̄м — желание в груди.

Перевод

«„Дорогая подруга, грудь Кришны широка и прекрасна, как дверь из сапфиров, а Его руки — сильные, как засовы, — способны избавить от сердечных страданий юных дев, измученных страстью. Тело Его источает такую прохладу, что ни луна, ни сандаловая паста, ни лотос, ни камфара не могут сравниться с ним. Этот Мадана-Мохан, пленивший самого бога любви, возбуждает желание в Моей груди“».

Комментарий

Это стих из «Говинда-лиламриты» (8.7).