Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 15.75

সুললিত দীর্ঘার্গল, কৃষ্ণের ভুজযুগল, ভুজ নহে, — কৃষ্ণসর্পকায় ।
দুই শৈল-ছিদ্রে পৈশে, নারীর হৃদয়ে দংশে, মরে নারী সে বিষজ্বালায় ॥ ৭৫ ॥
сулалита дӣргха̄ргала,

кр̣шн̣ера бхуджа-йугала,
бхуджа нахе, — кр̣шн̣а-сарпа-ка̄йа
дуи ш́аила-чхидре паиш́е,

на̄рӣра хр̣дайе дам̇ш́е,
маре на̄рӣ се виша-джва̄ла̄йа

Пословный перевод

су-лалитаочень красивые; дӣргха-аргаладва затвора; кр̣шн̣ераШри Кришны; бхуджа-йугаладве руки; бхуджару́ки; нахене; кр̣шн̣ачерные; сарпазмеи; ка̄йатела́; дуидва; ш́аила-чхидрев расщелину между холмами; паиш́евходят; на̄рӣраженщин; хр̣дайесердца; дам̇ш́екусают; мареумирают; на̄рӣженщины; сето; виша-джва̄ла̄йаот жгучего яда.

Перевод

«Две прекрасные руки Кришны подобны двум длинным засовам. Они напоминают также черных змей, которые заползают в расщелину между холмами-грудями женщин и жалят их в самое сердце. А женщины потом умирают от жгучего яда».

Комментарий

Иначе говоря, сердце гопи пылает страстью, и огонь, охвативший его, вызван ядовитым укусом черных змей — прекрасных рук Кришны.