Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 15.66

সৌদামিনী পীতাম্বর, স্থির নহে নিরন্তর, মুক্তাহার বকপাঁতি ভাল ।
ইন্দ্রধনু-শিখিপাখা, উপরে দিয়াছে দেখা, আর ধনু বৈজয়ন্তী-মাল ॥ ৬৬ ॥
сауда̄минӣ пӣта̄мбара,

стхира нахе нирантара,
мукта̄-ха̄ра бака-па̄н̇ти бха̄ла
индра-дхану ш́икхи-па̄кха̄,

упаре дийа̄чхе декха̄,
а̄ра дхану ваиджайантӣ-ма̄ла

Пословный перевод

сауда̄минӣмолния; пӣта-амбаражелтые одежды; стхиразастывшие на месте; нахене; нирантаравсегда; мукта̄-ха̄раожерелье из жемчуга; бака-па̄н̇ти бха̄лакак стая белых гусей; индра-дханулук Индры (радуга); ш́икхи-па̄кха̄павлинье перо; упарена голове; дийа̄чхе декха̄виднеется; а̄ра дханудругая радуга; ваиджайантӣ-ма̄лагирлянда Вайджаянти.

Перевод

«Желтые одежды Кришны подобны мечущейся по небу молнии, а жемчужное ожерелье как стая белых гусей, летящих под черной тучей. Павлинье же перо на Его голове и гирлянда Вайджаянти [гирлянда из цветов пяти оттенков] на шее напоминают две радуги».