Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 15.66

Текст

сауда̄минӣ пӣта̄мбара,

стхира нахе нирантара,
мукта̄-ха̄ра бака-па̄н̇ти бха̄ла
индра-дхану ш́икхи-па̄кха̄,

упаре дийа̄чхе декха̄,
а̄ра дхану ваиджайантӣ-ма̄ла

Пословный перевод

сауда̄минӣ — молния; пӣта-амбара — желтые одежды; стхира — застывшие на месте; нахе — не; нирантара — всегда; мукта̄-ха̄ра — ожерелье из жемчуга; бака-па̄н̇ти бха̄ла — как стая белых гусей; индра-дхану — лук Индры (радуга); ш́икхи-па̄кха̄ — павлинье перо; упаре — на голове; дийа̄чхе декха̄ — виднеется; а̄ра дхану — другая радуга; ваиджайантӣ-ма̄ла — гирлянда Вайджаянти.

Перевод

«Желтые одежды Кришны подобны мечущейся по небу молнии, а жемчужное ожерелье как стая белых гусей, летящих под черной тучей. Павлинье же перо на Его голове и гирлянда Вайджаянти [гирлянда из цветов пяти оттенков] на шее напоминают две радуги».