Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 15.51

বাহুং প্রিয়াংস উপধায় গৃহীতপদ্মো রামানুজস্তুলসিকালিকুলৈর্মদান্ধৈঃ ।
অন্বীয়মান ইহ বস্তরবঃ প্রণামং কিংবাভিনন্দতি চরন্ প্রণয়াবলোকৈঃ ॥ ৫১ ॥
“ба̄хум̇ прийа̄м̇са упадха̄йа гр̣хӣта-падмо
ра̄ма̄нуджас туласика̄ли-кулаир мада̄ндхаих̣
анвӣйама̄на иха вас таравах̣ пран̣а̄мам̇
ким̇ ва̄бхинандати чаран пран̣айа̄валокаих̣

Пословный перевод

ба̄хумруку; прийа̄-ам̇сена плечо Своей возлюбленной; упадха̄йаположив; гр̣хӣтавзяв; падмах̣лотос; ра̄ма-ануджах̣младший брат Господа Баларамы (Кришна); туласика̄из-за гирлянды из цветов туласи; али-кулаих̣шмелями; мада-андхаих̣опьяненными ароматом; анвӣйама̄нах̣сопровождаемый; ихаздесь; вах̣ваши; таравах̣о деревья; пран̣а̄мампоклоны; ким̇ ва̄ли; абхинандатиприветствует; чаранпроходя мимо; пран̣айа-авалокаих̣любящими взглядами.

Перевод

Господь Чайтанья продолжал: «„О деревья, скажите нам, не ответил ли Кришна, младший брат Баларамы, на ваши поклоны Своими полными любви взглядами, когда проходил мимо вас, окруженный роем шмелей, опьяненных ароматом Его гирлянды из цветов туласи? Должно быть, в одной руке Он держал лотос, а другой обнимал за плечо Шримати Радхарани“».

Комментарий