Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 15.44
Бенгальский
অপ্যেণ-পত্ন্যুপগতঃ প্রিয়য়েহ গাত্রৈ- স্তন্বন্ দৃশাং সখি সুনির্বৃতিমচ্যুতো বঃ ।
কান্তাঙ্গসঙ্গকুচকুঙ্কুম-রঞ্জিতায়াঃ কুন্দস্রজঃ কুলপতেরিহ বাতি গন্ধঃ ॥ ৪৪ ॥
কান্তাঙ্গসঙ্গকুচকুঙ্কুম-রঞ্জিতায়াঃ কুন্দস্রজঃ কুলপতেরিহ বাতি গন্ধঃ ॥ ৪৪ ॥
Текст стиха
апй эн̣а-патнй упагатах̣ прийайеха га̄траис
танван др̣ш́а̄м̇ сакхи су-нирвр̣тим ачйуто вах̣
ка̄нта̄н̇га-сан̇га-куча-кун̇кума-ран̃джита̄йа̄х̣
кунда-сраджах̣ кула-патер иха ва̄ти гандхах̣
танван др̣ш́а̄м̇ сакхи су-нирвр̣тим ачйуто вах̣
ка̄нта̄н̇га-сан̇га-куча-кун̇кума-ран̃джита̄йа̄х̣
кунда-сраджах̣ кула-патер иха ва̄ти гандхах̣
Пословный перевод
апи — ли; эн̣а-патни — о олениха; упагатах̣ — прошел; прийайа̄ — со Своей самой дорогой возлюбленной; иха — здесь; га̄траих̣ — частями тела; танван — увеличивая; др̣ш́а̄м — глаз; сакхи — о моя дорогая подруга; су-нирвр̣тим — счастье; ачйутах̣ — Кришна; вах̣ — всех вас; ка̄нта̄-ан̇га — с телом возлюбленной; сан̇га — благодаря соприкосновению; куча-кун̇кума — порошком киновари с грудей; ран̃джита̄йа̄х̣ — окрашенной; кунда-сраджах̣ — гирлянды из цветов кунда; кула-патех̣ — Кришны; иха — здесь; ва̄ти — струится; гандхах̣ — благоухание.
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «„О супруга оленя, Господь Кришна обнимал Свою возлюбленную, и порошок кункумы с Ее высокой груди осыпался на Его гирлянду из цветов кунда, аромат которой разливается здесь. Дорогая подруга, не подарил ли Кришна радость вашим очам, пройдя здесь вместе со Своей возлюбленной?“»
Комментарий
Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.30.11).