Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 14.16
Бенгальский
এতস্য মোহনাখ্যস্য গতিং কামপ্যুপেয়ুষঃ ।
ভ্রমাভা কাপি বৈচিত্রী দিব্যোন্মাদ ইতীর্যতে ।
উদ্ঘূর্ণা-চিত্রজল্পাদ্যাস্তদ্ভেদা বহবৌ মতাঃ ॥ ১৬ ॥
ভ্রমাভা কাপি বৈচিত্রী দিব্যোন্মাদ ইতীর্যতে ।
উদ্ঘূর্ণা-চিত্রজল্পাদ্যাস্তদ্ভেদা বহবৌ মতাঃ ॥ ১৬ ॥
Текст стиха
этасйа мохана̄кхйасйа
гатим̇ ка̄мапй упейушах̣
бхрама̄бха̄ ка̄пи ваичитрӣ
дивйонма̄да итӣрйате
удгхӯрн̣а̄-читра-джалпа̄дйа̄с
тад-бхеда̄ бахаво мата̄х̣
гатим̇ ка̄мапй упейушах̣
бхрама̄бха̄ ка̄пи ваичитрӣ
дивйонма̄да итӣрйате
удгхӯрн̣а̄-читра-джалпа̄дйа̄с
тад-бхеда̄ бахаво мата̄х̣
Пословный перевод
этасйа — этого; мохана-а̄кхйасйа — состояния моханы (влюбленности); гатим — продвижение; ка̄м апи — неизъяснимое; упейушах̣ — обретя; бхрама-а̄бха̄ — напоминающее смятение; ка̄ апи — некоторое; ваичитрӣ — состояние, вызванное крайним удивлением; дивйа-унма̄да — трансцендентное безумие; ити — таким образом; ӣрйате — именуется; удгхӯрн̣а̄ — удгхурна; читра-джалпа — читра-джалпа; а̄дйа̄х̣ — и так далее; тат-бхеда̄х̣ — отличительные признаки этого; бахавах̣ — многочисленные; мата̄х̣ — описываемые.
Перевод
«Когда экстатическое чувство влюбленности усиливается, оно начинает напоминать смятение. За этим следует состояние крайнего удивления [вайчитри], которое пробуждает в человеке трансцендентное безумие. Удгхурна и читра-джалпа — два среди многих других проявлений такого безумия».
Комментарий
Это цитата из «Уджвала-ниламани» (Стхайи-бхава-пракарана, 174).