Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 1.177

নিজপ্রণয়িতাং সুধামুদয়মাপ্নুবন্ যঃ ক্ষিতৌ কিরত্যলমুরীকৃতদ্বিজকুলাধিরাজস্থিতিঃ ।
স লুঞ্চিত-তমস্ততির্মম শচীসুতাখ্যঃ শশী বশীকৃতজগন্মনাঃ কিমপি শর্ম বিন্যস্যতু ॥ ১৭৭ ॥
ниджа-пран̣айита̄м̇ судха̄м удайам а̄пнуван йах̣ кшитау
киратй алам урӣ-кр̣та-двиджа-кула̄дхира̄джа-стхитих̣
са лун̃чита-тамас-татир мама ш́ачӣ-сута̄кхйах̣ ш́аш́ӣ
ваш́ӣ-кр̣та-джаган-мана̄х̣ ким апи ш́арма винйасйату

Пословный перевод

ниджа-пран̣айита̄млюбви и преданности Себе; судха̄мнектара; удайампоявления; а̄пнуванобретя; йах̣который; кшитауна Земле; киратирасширяется; аламчрезвычайно; урӣ-кр̣тапринял; двиджа-кула-адхира̄джа-стхитих̣занимающего самое высокое положение среди брахманов; сах̣Он; лун̃читарассеял; тамах̣тьмы; татих̣скопление; мамамою; ш́ачӣ-сута-а̄кхйах̣по имени Шачинандана, сын матушки Шачи; ш́аш́ӣлуну; ваш́ӣ-кр̣тапревзошел; джагат-мана̄х̣умов всего мира; ким апитак или иначе; ш́армасчастье и благополучие; винйасйатупусть дарует.

Перевод

„Подобный луне Верховный Господь, ставший сыном матушки Шачи, ныне явился на Землю, чтобы распространить возвышенную любовь к Самому Себе. Он предводитель сословия брахманов. Он способен рассеять тьму невежества и завладеть умами всех живущих в этом мире. Пусть же эта восходящая луна Господа Чайтаньи принесет нам счастье и удачу“.

Комментарий

Это третий стих первого акта «Лалита-Мадхавы».