Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита дӣ-лӣл 7.22

Текст

пуна пуна пийий хайа махматта
нче, кнде, хсе, гйа, йаичхе мада-матта

Пословный перевод

пуна пуна — снова и снова; пийий — давая испить; хайа — становится; мах-матта — блаженным; нче — танцует; кнде — восклицает; хсе — смеется; гйа — поет; йаичхе — как; мада-матта — пьяный.

Перевод

Шри Панча-таттва танцевала снова и снова, и нектарная любовь к Богу становилась все более доступной для людей. Члены Панча-таттвы танцевали, громко восклицали, смеялись и пели, словно безумные; именно так они раздавали любовь к Богу.

Комментарий

Люди обычно не понимают истинного значения пения и танцев. Описывая шестерых Госвами Вриндавана, Шриниваса Ачарья говорит: кшоткӣртана-гна-нартана-парау — пению и танцам предавались не только Господь Чайтанья Махапрабху и Его спутники; шестеро Госвами в следующем поколении тоже следовали их примеру. В наше время участники Движения сознания Кришны придерживаются того же принципа, и благодаря пению и танцам это Движение снискало популярность во всем мире. Однако не следует забывать, что подобное пение и танцы не принадлежат к материальному миру. Это духовная деятельность, и потому чем больше человек занимается ею, тем явственнее он ощущает нектар божественной любви к Богу.