Шри Чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 5.13

মায়াতীতে ব্যাপিবৈকুণ্ঠলোকে
পূর্ণৈশ্বর্যে শ্রীচতুর্ব্যূহমধ্যে ।
রূপং যস্যোদ্ভাতি সঙ্কর্ষণাখ্যং
তং শ্রীনিত্যানন্দরামং প্রপদ্যে ॥ ১৩ ॥
ма̄йа̄тӣте вйа̄пи-ваикун̣т̣ха-локе
пӯрн̣аиш́варйе ш́рӣ-чатур-вйӯха-мадхйе
рӯпам̇ йасйодбха̄ти сан̇каршан̣а̄кхйам̇
там̇ ш́рӣ-нитйа̄нанда-ра̄мам̇ прападйе

Пословный перевод

ма̄йа̄-атӣтеза пределами материального мироздания; вйа̄пивездесущий; ваикун̣т̣ха-локена Вайкунтхалоке (в духовном мире); пӯрн̣а-аиш́варйеобладающий всей полнотой богатств; ш́рӣ-чатух̣-вйӯха-мадхйев четверной экспансии (включающей Ва̄судеву, Санкаршану, Прадьюмну и Анируддху); рӯпамобраз; йасйакоторого; удбха̄типроявляется; сан̇каршан̣а-а̄кхйамименуемому Санкаршаной; тамЕму; ш́рӣ-нитйа̄нанда-ра̄мамГосподу Балараме в облике Господа Нитьянанды; прападйепредаюсь.

Перевод

Я припадаю к лотосным стопам Шри Нитьянанды Рамы, который является Санкаршаной в чатур-вьюхе [состоящей из Ва̄судевы, Санкаршаны, Прадьюмны и Анируддхи]. Он в полной мере обладает всеми совершенствами и пребывает на Вайкунтхе, далеко за пределами материального мира.

Комментарий

Этот стих из дневника Шри Сварупы Дамодары Госвами стоит восьмым в ряду первых четырнадцати стихов «Шри Чайтанья-чаритамриты».