Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 5.119

Текст

пан̃ча̄ш́ат-кот̣и-йоджана пр̣тхивӣ-виста̄ра
йа̄н̇ра эка-пхан̣е рахе саршапа-а̄ка̄ра

Пословный перевод

пан̃ча̄ш́ат — пятьдесят раз; кот̣и — по десять миллионов; йоджана — расстояние примерно в тринадцать километров; пр̣тхивӣ — вселенной; виста̄ра — ширина; йа̄н̇ра — которого; эка-пхан̣е — на одном из клобуков; рахе — находится; саршапа-а̄ка̄ра — подобная горчичному семени.

Перевод

Покоясь на одной Его голове, вселенная диаметром в пятьсот миллионов йоджан выглядит как горчичное зерно.

Комментарий

Господь Шветадвипы предстает в образе змея Шеши, который на Своих бесчисленных головах держит все вселенные. Эти огромные сферы выглядят как семена горчицы на божественных головах Шеши-Наги. Природу энергии Господа Санкаршаны отчасти объясняет открытый учеными закон всемирного тяготения. Имя «Санкаршана» имеет этимологическую связь с понятием гравитации. Упоминание о Шеше-Наге встречается в «Шримад-Бхагаватам» (5.17.21):

йам а̄хур асйа стхити-джанма-сам̇йамам̇
трибхир вихӣнам̇ йам анантам Р̣̄шайах̣
на веда сидда̄ртхам ива квачит стхитам̇
бхӯ-ман̣д̣алам̇ мӯрдха-сахасра-дха̄масу

«О мой Господь, гимны Вед провозглашают Тебя действенной причиной возникновения, сохранения и разрушения этого мира. На Тебя не распространяются никакие ограничения, поэтому Тебя называют безграничным. На тысячах Твоих голов покоятся бесчисленные вселенные, похожие на крошечные зерна горчицы, тяжести которых Ты даже не ощущаешь». В «Бхагаватам» (5.25.2) также сказано:

йасйедам̇ кшити-ман̣д̣алам̇ бхагавато ’нанта-мӯртех̣ сахасра-ш́ираса экасминн эва ш́ӣршан̣и дхрийама̄н̣ам̇ сиддха̄ртха ива лакшйате.

«У Господа Анантадевы тысячи голов. На каждой из них покоится сфера вселенной, которая выглядит как горчичное зерно».